Este serviço é destinado a autores/as que tiveram seu artigo revisado ou traduzido em um edital do CAPA e receberam uma resposta da revista.  Frequentemente, esta é a fase mais complexa do processo de publicação, uma vez que as crÃticas geralmente são relacionadas tanto à forma (linguÃstica) quanto ao conteúdo. Pesquisas mostram que é nesta fase — ao receber comentários de pareceristas — que muitos/as autores/as infelizmente desistem.
É importante frisar que a revisão pós-submissão vai além de uma simples “correção”.  Primeiro, precisa-se identificar os problemas que estão incomodando os/as pareceristas. Por exemplo, o comentário abaixo pode ser considerado tÃpico:
Aqui no CAPA, nós acreditamos que este tipo de comentário não é de grande ajuda.  Em primeiro lugar, simplesmente entregar o artigo a qualquer “native speaker” de inglês não resolveria o problema.
Em segundo, nossa experiência, assim como de muitas pesquisas, mostra que, na realidade, não é só o “inglês” em sentido estrito (como gramática, vocabulário, pontuação, etc.) que tende a ser o problema. Quando um/a parecerista se refere a problemas com a lÃngua inglesa, é comum que a questão seja que ele ou ela não está conseguindo entender bem o que o/a autor/a quis dizer em um sentido mais amplo. Esse problema está muitas vezes relacionado a noções mais complexas de linguagem que simplesmente a lÃngua no sentido mais rasteiro: trata-se de lógica, organização, voz autoral e conexão entre ideias.
(Veja aqui um exemplo real de uma revisão pós-submissão feita pelo CAPA.)
Pela complexidade mencionada (estilo, voz, etc.), é frequentemente necessário que os/as autores/as estabeleçam um diálogo mais direto (por exemplo, por meio de chamada de vÃdeo) com a equipe de revisão, que prestará auxÃlio tanto na adequação linguÃstica quanto na interpretação dos comentários dos/as pareceristas.
Envie um e-mail para o CAPA, contendo:
O artigo revisado ou traduzido pelo CAPA, e
todos os comentários/crÃticas dos/as pareceristas e editores/as da revista.